Еще 20 лет назад для того чтобы быть успешным юристом, необходимо было хорошо разбираться только в кодексах, законах и конституции. Сегодняшние жрецы Фемиды должны в совершенстве владеть еще и английским языком. Это обусловлено тесным сотрудничеством с иностранными компаниями и обязательным юридическим оформлением сопутствующих сделок.
Для того чтобы облегчить работу будущих и состоявшихся юристов, и был составлен англо-русский словарь юридических терминов. В него вошли понятия, описывающие гражданское и гражданско-процессуальное право. Причем все они подбирались из энциклопедий, научных статей и периодики. Авторы, которые работали над составлением данного пособия, отбирали только самые распространенные слова и фразы. Благодаря этому глоссарий по праву считают современным.
Отличительные особенности издания:
- наличие почти 14 000 терминов и юридических выражений;
- присутствие предисловия, в котором описаны методы систематизации лексики в словаре и сокращения;
- алфавитный порядок расположения слов;
- наличие синонимов и дополнительных значений.
Переводчики не владеют юридическими терминами и понятиями, точно так же, как и юристы – лингвистическими. Это и стало причиной создания этого издания, которое является незаменимым помощником при переводе документов. Если вы - юрист или вы часто работаете с иностранными документами, знание английского вам будет необходимо.
Например, вам предстоит купить или продать квартиру иностранцу. Вам предстоит не только объяснить иностранцу определенные нюансы сделки, но учесть законодательство страны проживания иностранного гражданина.
Категория: Англо-русские словари
Издательство: Omsk
Год выхода: 2003
Авторы: Оськина С. Д.
Объем: 350 страниц
Формат: pdf
Размер файла: 2.4 Мб