Одной из проблем, встречающихся в процессе обучения английскому, является перевод фразеологизмов: поговорок, пословиц, крылатых фраз и иных устойчивых оборотов. Ведь, к примеру, «A cat in gloves catches no mice» мы буквально переведем как «Кот в перчатках мышей не поймает», тогда как русскоязычный аналог данного высказывания будет звучать следующим образом: «Без труда не вытащишь и рыбки из пруда». А такие словосочетания образного характера встречаются постоянно, причем не только на телевидении и в кино, в художественной литературе и газетах, но и при повседневном общении носителей языка.
Аудиокурс содержит фразеологизмами, которые наиболее часто употребляются в современной англоязычной речи.
Курс разделен на три части. Каждое английское выражение в первой части курса сопровождается дословным переводом и соответствующим ему русскоязычным эквивалентом. Вторая часть предназначается для оптимального закрепления материала и осуществления самопроверки, чему способствует структура ее уроков: вначале приведено звучание русской пословицы, затем идет короткая пауза и дается ее английский аналог. Третий раздел курса содержит полный перечень фразеологизмов с переводом и русскоязычными эквивалентами.
Категория: Самоучители английского языка
Издательство: Ардис
Год выхода: 2012
Формат: mp3
Аудио: 320 kbps
Размер файла: 113 Мб